E' nella mia indole il considerare la diversità come fonte di arricchimento e non guardo mai la mia cultura come detentrice di un primato di superiorità...o meglio: QUASI MAI!!
Per quanto ami il mondo anglosassone, i suoi paesaggi, il suono, anche se a volte metallico e consonantico, della sua lingua, devo ammettere che la cucina inglese é di serie B...
Mi dispiace, mi piange il cuore ad affermarlo, ma non posso negare di fronte all'evidenza!
Ho iniziato la stesura della mia tesi sull'agricoltura biologica e nel capitolo che ho tradotto oggi c'era la ricetta delle "Spicy eggplants".
Lo so che può sembrare incredibile, ma cercando di trasportare in italiano il procedimento per realizzare questo piatto "afrodisiaco", mi sono accorta che il vocabolario inglese é deficitario di parecchi termini che sono invece l'abc della cucina.
Tanto per incominciare SALTARE/SOFFRIGGERE... non hanno un verbo loro per indicare l'azione... forse perché nella loro cultura di cibi pronti, fast food e lacenaconsisteneltoglieredallascatola non si sono mai posti il problema e la briga di far saltare qualcosa in padella...
Tuttavia é così... manca il verbo "soffriggere" ( e "to jump" non va bene!!) e la soluzione trovata consiste nel prendere in prestito il termine francese "sauté".
Va da sé che non esistendo il verbo soffriggere, non esista neanche il sostantivo "SOFFRITTO"... quindi pensateci bene prima di dare una ricetta per telefono ad un inglese perché ci pensate ai costi di una chiamata all'estero in cui vi mettete a spiegare: "You have to sauté the garlic and the onion till they brown before adding the meat?" :-D
E last but not least... non esiste un'espressione idiomatica che corrisponda al nostro "fare la scarpetta"....bisogna usare la perifrasi: "to clean the dish with bread".... Non ci siamo proprio...la scarpetta é un MUST! :-D
In attesa di fare altre agghiaccianti scoperte... vi lascio con la curiosità di che sapore avranno queste Spicy Eggplants!!
Per quanto ami il mondo anglosassone, i suoi paesaggi, il suono, anche se a volte metallico e consonantico, della sua lingua, devo ammettere che la cucina inglese é di serie B...
Mi dispiace, mi piange il cuore ad affermarlo, ma non posso negare di fronte all'evidenza!
Ho iniziato la stesura della mia tesi sull'agricoltura biologica e nel capitolo che ho tradotto oggi c'era la ricetta delle "Spicy eggplants".
Lo so che può sembrare incredibile, ma cercando di trasportare in italiano il procedimento per realizzare questo piatto "afrodisiaco", mi sono accorta che il vocabolario inglese é deficitario di parecchi termini che sono invece l'abc della cucina.
Tanto per incominciare SALTARE/SOFFRIGGERE... non hanno un verbo loro per indicare l'azione... forse perché nella loro cultura di cibi pronti, fast food e lacenaconsisteneltoglieredallascatola non si sono mai posti il problema e la briga di far saltare qualcosa in padella...
Tuttavia é così... manca il verbo "soffriggere" ( e "to jump" non va bene!!) e la soluzione trovata consiste nel prendere in prestito il termine francese "sauté".
Va da sé che non esistendo il verbo soffriggere, non esista neanche il sostantivo "SOFFRITTO"... quindi pensateci bene prima di dare una ricetta per telefono ad un inglese perché ci pensate ai costi di una chiamata all'estero in cui vi mettete a spiegare: "You have to sauté the garlic and the onion till they brown before adding the meat?" :-D
E last but not least... non esiste un'espressione idiomatica che corrisponda al nostro "fare la scarpetta"....bisogna usare la perifrasi: "to clean the dish with bread".... Non ci siamo proprio...la scarpetta é un MUST! :-D
In attesa di fare altre agghiaccianti scoperte... vi lascio con la curiosità di che sapore avranno queste Spicy Eggplants!!
Nessun commento:
Posta un commento